![sleepyhead by passionpit sleepyhead by passionpit](http://talesofbeautyforashes.com/wp-content/uploads/2013/04/sleepyhead.jpg)
I personally would, were I dead enough and it's "normal" to have the land of the dead in the west. Well, it would be quite significant to visit around a solstice. Usually, these things are only on the darker part of the year.
![sleepyhead by passionpit sleepyhead by passionpit](https://i1.sndcdn.com/artworks-000181505278-2julmv-t500x500.jpg)
Around here, some families don't clear - for example - Christmas dishes away from the table, overnight so that the souls of ancestors could have their share. So, when someone says, "Christmas Eve!" (aka Jõuluõhtu), you won't think about parties or feasts? And if the person is dead, souls can still come home, especially if a feast is held. "My everyday adventures with my roommate whom I admire, no story" For me, all this song is someone's emotional overreaction to another person who seems to be kind of crazy and eccentric. It's kind of scary when someone is standing by your bedside in the dark.Īnd this someone is very enchaté about that someone's way of speaking and persona and that person's personal ghosts and enemies too even that person's emotional bursting is interesting to observe.
#Sleepyhead by passionpit full#
I personally see a lot less concentrated imaginary, full of wonderful comparisons about watching someone smoking (through a glass) while getting sleepier and sleepier (Flicking fire like saltwater into my eyes), someone's sleeptalking and -walking is also possible. That you only want links explaining what the author thought when writing the song I wouldn't have answered If you had mentioned in your comments that you only want links explaining what the author thought when writing the song I wouldn't have answered "The day you burst" and the fire (which I assumed to be a boat related incident) doesn't make a lot of sense unless referring to a victim of a bombing or other explosion incident.įinally of course I'm not the most reliable source available and I only answered because you asked for help in your comments. The song mentions "flicking fire" so I assumed that she saw his boat (currach) burning at a distance, if the irish lyrics are unrelated with the song then maybe I'm mistaken thinking he drowned (and he won't be coming back from the west) but it doesn't change the fact he died. Night and feast are unrelated where I live, and in Ireland too as far as I know.
![sleepyhead by passionpit sleepyhead by passionpit](https://i.ytimg.com/vi/KQkhRfXBbl8/hqdefault.jpg)
The translation you linked is correct but not accurate to the word so as I mentioned earlier "ní tiocfaidh mé aniar" means "I will not come from the west"įhéile means here not feast but Feast Day, night is Hoíche. ", which doesn't make sense since he's not coming back at all. 's go (is go) is pronounced "sgaw" and means "it's until" and I don't hear it, also it changes the meaning of the sentence from "I won't be coming back. You see?įor my part the lyrics definitely speak about someone who's dead Well, now I can be a lot more sure that we are talking from "the same" or similar grounds. Probably 'night', 'evening', 'party' and 'feast' can be synonymous in the context. Here the longest day of the year automatically means a party and a feast, usually bonfires. I live at a latitude much closer to Ireland than yours, I believe. (What I did was only making somewhat sure that line-order/word-order hadn't been messed up.) One of the previous lines in the original is "Is rachaidh mé siar", translated as "And I will go west", for some reason that had been thought to be enough meaning-wise and as a result "Ní thiocfaidh mé aniar" was translated as "I will not return". ( ) The subject has been explained somewhat detailly there too. You have definitely noticed that there is a link in the comment section of my "translation" that guides to someone else's translation. I don't know how you came up with it but from the little I know I'm almost certain it's wrong "hoíche Fhéil' Eoin ní thiocfaidh mé aniar" = "I won´t return until St.